A Margalida - A Margalida

«A Margalida»
Song of Joan Isaac
Publication 1979
Gender Author Song
Record label Ariola
Writer (s) Joan Isaac
Producer (s) Joan Molas
Original language Catalan

" A Margalida " was composed by the Catalan singer-songwriter Joan Isaac in 1976 and published for the first time in 1977 . Due to its beauty and sensitivity, it has become a popular song that is part of the collective memory in Catalonia , representing an entire anthem against the death penalty.

Record information

Words and music: Joan Isaac

Year of issue: 1977

Text translation: José Manuel Caballero Bonald

Records of Joan Isaac where it appears:

  • Viure (Ariola, 1977)
  • Planet Silence (Stress Music, 1998)
  • Only fifty years have passed (Discmedi, 2004)
  • Basic (Discmedi, 2007)
  • Duets (Discmedi, 2007)

Collective works where it appears:

  • The songs of time was time of Angel Houses "(TV3, 2000)
  • Song for change ((Uruguay, 2004)
  • Songwriters for Freedom (Dro East West, 2005)
  • Fighting Times (V2 Records, 2005)
  • Cantautar (Vicious Records, 2006) interpreted by Edu Monteagudo
  • Those songs of the song (Picap-Discmedi, 2004)

Curiosities and social impact

A Margalida is inspired by the execution in 1974, in the Modelo prison in Barcelona , of the young Catalan anarchist Salvador Puig Antich . As a curiosity, the song deals with the theme personalizing it not in the protagonist of the story, but in his sentimental partner.

The theme was composed by the artist with the knowledge of being close to the situation, given his proximity to the family during the time when this event took place.

The first published version is included in the LP Viure, with the translation of the text made by José Manuel Caballero Bonald .

Joan Isaac interprets the song A Margalida in all her performances, generally preceded by a text collected in the book Countdown by Francesc Escribano. With this, this singer-songwriter pays a continuing tribute to Salvador Puig Antich, thus contributing to the maintenance of the collective historical memory.

The latest version published has the peculiarity that it is sung partly in Catalan and partly in Basque , accompanied by the Basque artist Gorka Knörr.

external links